We have never been taught to live a freelance translator's life, to practice translation as professionals, to deal with customers, nor to market our services, prices, nor proofreading. To be honest, our knowledge of the labor market is next to nothing. As long as we work as translators, we rely on Allah, experience, trial and error, and imitation of people we met. As we embarked on translation, some of us get to safety and have benefited, and the other whoothers still struggle to get to safety.
In this context, translators who get to safety
are classified into two categories: those who make efforts to disseminate knowledge to people. As a result, people won’t suffer the same bitter experience. andAnd those who are out for themselves and don’t pay attention to people. Such translator hastranslators have no intention of suppressing information from the other, but he isare simply busy with histheir projects.

The text above was approved for publishing by the original author.

Previous       Next

נסו בחינם

אנא הכנס את הודעתך
אנא בחר באיזו שפה לבצע את התיקון

בדקו את הAPI שלנו לשירותי הגהה.

eAngel.me

eAngel.me is a human proofreading service that enables you to correct your texts by live professionals in minutes.